Europejskie portfolio językowe jest - na wzór portfolio artystycznego - osobistym dokumentem uczącego się, dzięki któremu możesz zaprezentować swoje umiejętności językowe i doświadczenia interkulturowe z różnych okresów nauki we wszystkich znanych ci językach. Posłużysz się nim też przy zmianie szkoły, klasy, uczelni, a później starając się np. o pracę.
Czym jest Europejskie portfolio językowe?
Portfolio to znana, wylansowana w Stanach Zjednoczonych, metoda pracy stosowana najczęściej z uczniem dorosłym, który w specjalnie opracowanym do tego celu dokumencie przedstawia swoje osiągnięcia w zakresie określonym celami nauki. W zamyśle swych europejskich twórców Portfolio językowe ma odzwierciedlać przebieg nauki szkolnej i pozaszkolnej. Jest więc świadectwem rozwoju jednostki w procesie uczenia się, który może trwać przez całe życie. Jego twórcy nazywają je współtowarzyszem drogi, prowadzącej nas do różnojęzyczności.
Przypomnijmy podstawowe terminy:
Wielojęzyczność to - znajomość kilku języków przez indywidualną osobę lub współistnienie różnych języków używanych przez daną społeczność. Różnojęzyczność jest efektem kolejnych doświadczeń językowych i kulturowych indywidualnego człowieka, począwszy od języka domu rodzinnego i szerzej - danej społeczności - aż po języki innych narodów. Doświadczenia te nie są nabywane odrębnie, lecz składają się na jedną całościową kompetencję komunikacyjną, w której wszystkie te doświadczenia i języki wzajemnie się przenikają i na siebie wpływają. W różnych sytuacjach uaktywniamy odpowiednie składniki swojej kompetencji, stosownie do wymagań decydujących o skutecznej komunikacji z danym rozmówcą. I tak np. rozmówcy mogą przechodzić z jednego języka czy dialektu na inny, skutecznie wykorzystując umiejętność wypowiadania się w jednym języku, a rozumienia w innym. Nie chodzi tu już o osiągnięcie „perfekcji” w jednym, dwóch czy nawet trzech językach, o dążenie do idealnego wzorca „rodzimego użytkownika języka”, lecz o promowanie kompetencji różnojęzyczności i podkreślanie znaczenia umiejętności cząstkowych.
Najważniejsze zasady obowiązujące autorów i użytkowników Europejskiego portfolio językowego:
1. Europejskie portfolio językowe jest własnością jednej osoby – dziecka, nastolatka lub osoby dorosłej.
2. Dla użytkownika Europejskiego portfolio językowego jest ważna wszelka wiedza, umiejętności i doświadczenia językowe oraz interkulturowe, niezależnie od tego jakiego języka dotyczą i czy zostały zdobyte w szkole czy poza nią.
3. Podstawą opracowania Europejskiego portfolio językowego są wytyczne przedstawione w dokumencie Rady Europy Europejski systemu opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie.
4. Europejskie portfolio językowe ma być jasne i zrozumiałe dla każdego użytkownika na każdym etapie nauki, dlatego języki stosowane w opracowywanych portfoliach to: język ojczysty oraz co najmniej jeden z języków używany w krajach członkowskich Rady Europy. Dodatkowo autorzy Europejskiego portfolio językowego mogą wprowadzać inne języki. Ich wybór zależy od specyfiki danego kraju. I tak np.:
* Portfolio rosyjskie proponuje 2 języki: rosyjski i angielski.
* Portfolio węgierskie – 3: węgierski, angielski i francuski.
* Portfolio czeskie - 4: czeski, angielski, niemiecki i francuski.
* Portfolio szwajcarskie - także 4 języki: niemiecki, angielski, francuski i włoski.
* Portfolio polskie: 5 języków: polski, angielski, francuski, niemiecki i rosyjski.
Części Portfolio
Europejskie portfolio językowe w postaci całej księgi/teczki składa się z 3 części:
* Paszportu językowego
* Biografii językowej
* Dossier
Paszport językowy jest małą książeczką, formatem zbliżonym do paszportu. Są w nim informacje o uzyskanych dyplomach, wszelkich zaświadczeniach i certyfikatach z języków obcych. W paszporcie znajdują się również wpisy dotyczące odbytych kursów i szkoleń językowych, które można nieustannie aktualizować. Paszport językowy zawiera także samoocenę na poziomach: rozumienie, czytanie, mówienie – interakcja, produkcja ustna w języku obcym – dłuższe wypowiedzi oraz pisanie od A1 po C2. Dokumentuje on wykaz miejsc i form nauki języka obcego, kursy, pobyty w miejscach, gdzie używa się danego języka, oraz uzyskane zaświadczenia z wszelkich egzaminów i certyfikatów.
Paszport językowy jest publikowany przez akredytowane instytucje, np. Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli i można go nabyć w księgarniach językowych w komplecie z innymi częściami Europejskiego Portfolio Językowego.
Biografia językowa ukazuje przebieg nauki języków docelowych, doświadczenia kulturowe i językowe w procesie nauczania. Jest również narzędziem przygotowującym do samodzielnego planowania nauki i przejmowania odpowiedzialności za uczenie się języków. W Biografii językowej zapisujemy potrzeby w dalszym kształceniu w zakresie języków obcych, oraz dokonujemy samooceny o jasno przedstawione tabele biegłości językowej Rady Europy w ramach poszczególnych sprawności językowych. Wszystkie tabele kompetencji opisane przez Radę EUropy są dostępne w naszej szkole.
Dossier jest zbiorem własnych prac, prac semestralnych, zleceń, dokumentów, certyfikatów, zaświadczeń, oczywiście w języku obcym, które ilustrują umiejętności, doświadczenia i osiągnięcia językowe.
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli, 2006
W 4Teens gorąco zachęcamy do założenia teczki osobowej z języków obcych oraz do prowadzenia swojego portfolio. Dokonujemy i aktualizujemy wpisy w Paszportach Językowych wszystkich naszych Słuchaczy!


